Internet dans le TGV : comment ça marche ?
La SNCF a lancé ce matin un service d'accès à internet sans fil dans le TGV Est. Un pari plus difficile à relever dans un train roulant à 320 km/h. La solution implantée par la SNCF est audacieuse, et mérite que l'on s'y attarde. Attention au départ... Lire la suite
- Plus de WindowsUpdate pour les pirates
- Microsoft se paie Apple !
- MSN : 3 nouveautés sinon rien
- Les sites pornographiques seront taxés ?
- Firefox nouvelle version glisse vers septembre
- Amen : achat finalisé, et précisions stratégiques
- 500.000.000 pour iTunes
- Avast! : potentiellement des vers dans le fruit
- Télétravail : enfin un statut en vue
- Ce très précieux Google...
Francisation : deuxième se(r)vice
Source: LCI – Catégorie : Internet pratique 38 commentaires
Aussi, dans un souci de préserver la langue française, autant que faire se peut, parce qu'il faut bouter les anglicismes hors de France (sacrebleu !), le CSA et le Journal Officiel ont-ils déclaré que la "
Loin de vouloir se pencher sur le problème du vol organisé que constituent environ 99,9% des numéros de services
Réagissez ! Retour à la liste des news
- 1 / 2
- Suivante
-
Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom"
je pense que la traduction Québecquoise est beaucoup plus explicite et respectueuse du sens qu'un mot sorti de nulle part ("mél") dont seule la consonnace ressemble au mot d'origine mais qui ne veut rien dire.![[:al1-snip] [:al1-snip]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/al1-snip.gif)
Je vais blasphémer un peu...
WiFi, overclocking, hotline, CD-R, E-mail, spam, CPU, FPU, HDD, ...
ah ahahhh ahhhhhhhhhhhh AHHHHHHHHHH HANNNNNNN OUIIII mon dieu ça fait du bien.
En tout cas pour moi hors de question de changer mes bon vieux termes d'antans.
Il est temps qu'on leur face une démonstration de la francisation de "Nuclear Warhead" par voie rectale.
Enfin pour parler de façon plus critique : libre à eux de franciser, surtout qu'ici bon bah "assistance à distance" c'est déjà connu et ça sonne pas trop débile (quid des polluriels ?
) mais je garde l'ancienne terminologie.
Très honnêtement, s'il fallait franciser tous les mots étrangers utilisés dans notre langue, ce serait vraiment long et cela ferait bizarre... Il faudrait aussi, par la même occasion, franciser les logiciels : Fenêtres (pour Windows), LogicielOrdinateur Messager (pour MicroSoft Messenger), ...
Alors qu'on est habitué à utiliser mail ou e-mail (qui est plus approprié), spam, CD-ROM, blog, arobase, ... des noms courants quoi !
Moi je suis d'accord mais évitons les abus créer un nouveau mot (académie française) pour un courriel, nous avons, mèl avec un M comme dans courrier, c'est un peu trop !
Nos cousins et amis canadiens francophones sont très respectueux de la langue française et ils sont confrontés avant nous à l'arrivée de nouvelles expressions étasuniennes, le CSA et nos académiciens ferez bien de voir ce qui se passe au Québec avant de jouer aux artistes-créateurs-inventeurs.
Dans le glossaire du CSA, il manque spool (spoule), release, etc.
Pour rigoler et faciliter l'apprentissage de l'orthographe :
singulier/pluriel un cheval ... des bidets
et comment écrire cheval (encore) avec 2 R ... bourrin ??? comme ceux du CSA ???
| Calibre@IDN a écrit : Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom" |
+13
| Calibre@IDN a écrit : Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom" |
C'est tout à fait ça. Sauf qu'en fait, il s'agit de la contraction entre message et électronique. Ce qui n'est pas si bète surtout que ça se prononce presque pareil que mail :-)
| kithi a écrit : "arobase" c'est déjà francisé il me semble, le terme c'est "at". |
Non.
| a écrit : non c est erobe, comme dit dans la news |
+1
Sauf que "at" est le nom anglais du symbole "@".......
Intéressant : un petit descriptif du "@" et de sa traduction par "arrobas" (prononcez arobas') :
>> http://www.arobase.org/culture/arobase.htm
:jap:
nan mais sérieux, faut qu'il arrête de gacher leur temps et nos impôts avec leur inepties ... déjà qu'un informaticien est dur à comprendre en génral quand il part dans son "trip" (voyage, passion ?) alors si il commence à rajouter du franglais francisé de chez la "vieux con academy of lettres" on est pas sorti de l'auberge.
Ok pour militer pour la beauté de notre charmante langue, mais pour se ridiculiser avec leurs délire, je dis non, niet, nein, no, ...
Les italiens, eux, ils inventent pas de nouveaux mots, ils utilisent les vrais.
Rien à branler de l'avis d'une commision de trou du cul payé a rien foutre de leur journée ... Je parle et utilise les termes que je veut ![]()
Libre a chacun d'appeler les choses comme ils en ont envie, et d'inventer des traductions si ils préferent, mais personne n'a à imposé quoi que soit a personne.
Qu'ils aillent bruler en enfer cette bande de ploucs ! Et j'aimerais savoir combien ils ont gagnés a sortir des conneries pareille ? Et pire, qui finance ça ?
| tyrese a écrit : Si on inventait des technologies, partout dans le monde on utiliserait notre terme français. Et nous en serions fiers. |
Sûr, ils en ont pas chez eux
| a écrit : nan mais sérieux, faut qu'il arrête de gacher leur temps et nos impôts avec leur inepties ... déjà qu'un informaticien est dur à comprendre en génral quand il part dans son "trip" (voyage, passion ?) alors si il commence à rajouter du franglais francisé de chez la "vieux con academy of lettres" on est pas sorti de l'auberge. |
Et leur langue s'américanise.
| tyrese a écrit : Si on inventait des technologies, partout dans le monde on utiliserait notre terme français. Et nous en serions fiers. |
+1000
Si les pouvoirs publique et les textes de lois Français voulaient bien nous lachez la grappe.
Au lieu de "lutter" contre les mots des inventions/créations des autres, (ouais enfin t'as tout dis
Je dis pas qu'il faut laisser faire tout et n'importe quoi, du moins dans la "langue officielle" on va dire... et qu'il faut parfois faire face à une sorte de snobisme linguistique qui poussent certains à singer des expressions US, un peu comme des "sous-developpés" devant l'homme blanc.
Mais faut dire que ce fameux office de "traduction" nous des trucs vraiment fameux
..
Il faudrait vraiment unifier les "traductions" et autres "adaptations" dans tout le monde francophone, ce qui pousserait un peu à une meilleure integration officielle des termes quebecois, belges, suisses, creoles, africains... ![]()
Moi, j'ai toujours préféré « courrier électronique ».
Mais avouons que courriel a autant d'allure que logiciel, matériel, etc.
Et que dire d' «informatique », inconnu en anglais.
Regrettez-vous vos software et hardware ?
Au fait, comment prononce-t-on e-mail ?
eu-mail, i-mail (mais alors pourquoi ne
pas adopter cette orthographe?) ?
Même problème pour e-commerce, etc.
Vraiment, je ne comprends pas ce conservatisme ?
Il resterait toujours pour les nostalgiques
à ne lire que les forums de langue anglaise -
et à y poster leurs messages.
- 1 / 2
- Suivante
-


![[:grut] [:grut]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/grut.gif)



![[:dawa] [:dawa]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/dawa.gif)

et "hotdog", ça va donner quoi ?