Francisation : deuxième se(r)vice
Conseil Supérieur de l'Audiovisuel
cherche à imiter la ligne de conduite de la Commission Générale de Terminologie et de Néologie
en s'attaquant au mot "Hotline
". Il est vrai que le CSA
, au même titre que la CGTN
, publie régulièrement des conseils inhérents à l'usage de la langue de Molière, surtout lorsque ces derniers s'appliquent sur le doux univers de l'audiovisuel et des multimédias. En français dans les textes
Aussi, dans un souci de préserver la langue française, autant que faire se peut, parce qu'il faut bouter les anglicismes hors de France (sacrebleu !), le CSA et le Journal Officiel ont-ils déclaré que la "
hotline
" désignait aussi bien le numéro d'urgence qui "permet le recours immédiat à un service d'assistance spécialisée
" que le service de "téléassistance
", définissant le "service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication
". Les suggestions de traductions du terme "hotline
" s'étendent donc de "numéro d'urgence
" à " assistance immédiatement accessible
". Du littéraire au littéral
Loin de vouloir se pencher sur le problème du vol organisé que constituent environ 99,9% des numéros de services
Hotline
existant dans la vie de tout consommateur, le CSA
s'est empressé de mettre une traduction du terme sur son site se limitant, pour le moment à "numéro d'urgence"... Il va sans dire qu'il incombe de la responsabilité du CSA
si tout un chacun a l'impression d'appeler un service de Hotline lorsqu'il compose le 18. Merci Denis !
38
Commentaires
Lire plus
Doom : le film de le jeu...
- Mandriva 2006 en version beta
- Apple Mac mini: plein de nouveautés aussi !
- Apple ibook : plein de nouveautés
- SLi Contre SLi : Guerre AMD - Intel
- Intel lance son Pentium M 780 à 2.26 GHz
- Plus de WindowsUpdate pour les pirates
- Les appétits féroces de la Xbox 360
- Microsoft se paie Apple !
- GPS Topo : l'encyclopédie topographique
Infineon : grosses pertes en vue
- L'étude sur les piratins qui risque de faire jaser
- Arcep : autorisation de réguler le haut débit
- Windows Vista Beta 1 disponible dès ce soir
- Firefox passe le cap des 75 millions
- Loki : les mythes selon Focus
- TrackMania : plus haut ! plus fou !
- Battlefield 2 facétieux
- Athlon X2 3800+ : 381 € en précommande
- Randonneurs : votre site est là
Liens commerciaux
Publicité
Dernières actus
A voir aussi
Actus et dossiers
Forum







et "hotdog", ça va donner quoi ?
Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom"
![[:al1-snip]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/al1-snip.gif)
je pense que la traduction Québecquoise est beaucoup plus explicite et respectueuse du sens qu'un mot sorti de nulle part ("mél") dont seule la consonnace ressemble au mot d'origine mais qui ne veut rien dire.
"Loin de vouloir se pencher sur le problème du vol organisé que constituent environ 99,9% des numéros de services Hotline existant dans la vie de tout consommateur..."
+1000
Pour ce qui est de "Cédérom", il peuvent se verser des salires de dingue tant qu'il veulent, on l'utilise toujours pas !
Leur boulot de Françiser les mots ne servirait-il pas à rien ?
Sinon j'aurais un post chez eux, j'aurais proposé "Ligne de service" tant qu'a faire
Je vais blasphémer un peu...
) mais je garde l'ancienne terminologie.
WiFi, overclocking, hotline, CD-R, E-mail, spam, CPU, FPU, HDD, ...
ah ahahhh ahhhhhhhhhhhh AHHHHHHHHHH HANNNNNNN OUIIII mon dieu ça fait du bien.
En tout cas pour moi hors de question de changer mes bon vieux termes d'antans.
Il est temps qu'on leur face une démonstration de la francisation de "Nuclear Warhead" par voie rectale.
Enfin pour parler de façon plus critique : libre à eux de franciser, surtout qu'ici bon bah "assistance à distance" c'est déjà connu et ça sonne pas trop débile (quid des polluriels ?
Très honnêtement, s'il fallait franciser tous les mots étrangers utilisés dans notre langue, ce serait vraiment long et cela ferait bizarre... Il faudrait aussi, par la même occasion, franciser les logiciels : Fenêtres (pour Windows), LogicielOrdinateur Messager (pour MicroSoft Messenger), ...
Alors qu'on est habitué à utiliser mail ou e-mail (qui est plus approprié), spam, CD-ROM, blog, arobase, ... des noms courants quoi !
Moi je suis d'accord mais évitons les abus créer un nouveau mot (académie française) pour un courriel, nous avons, mèl avec un M comme dans courrier, c'est un peu trop !
Nos cousins et amis canadiens francophones sont très respectueux de la langue française et ils sont confrontés avant nous à l'arrivée de nouvelles expressions étasuniennes, le CSA et nos académiciens ferez bien de voir ce qui se passe au Québec avant de jouer aux artistes-créateurs-inventeurs.
Dans le glossaire du CSA, il manque spool (spoule), release, etc.
Pour rigoler et faciliter l'apprentissage de l'orthographe :
singulier/pluriel un cheval ... des bidets
et comment écrire cheval (encore) avec 2 R ... bourrin ??? comme ceux du CSA ???
numéro d'urgence" à " assistance [g]immédiatement accessible".[/g]![[:grut]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/grut.gif)
Oui quand on attend pas 1h que quelqu'un décroche
Bas pour un e-mail, je dis courrier electronique.
Ca n'a rien de choquant, alors que Mel, ca pue.
Après tout francisé, je trouve ça un peu con, surtout lorsque celà en devient ridicule...
Et pourtant dieu sait que j'ai du mal avec l'anglais!
"arobase" c'est déjà francisé il me semble, le terme c'est "at".
Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom"
![[:al1-snip]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/al1-snip.gif)
je pense que la traduction Québecquoise est beaucoup plus explicite et respectueuse du sens qu'un mot sorti de nulle part ("mél") dont seule la consonnace ressemble au mot d'origine mais qui ne veut rien dire.
+13
Si je ne m'abuse (je peux me tromper ) "Couriel" est la traduction Québecquoise d'e-mail, le français donne plutôt u truc du genre "mél" dans la droite lignée de "Cédérom"
![[:al1-snip]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/al1-snip.gif)
je pense que la traduction Québecquoise est beaucoup plus explicite et respectueuse du sens qu'un mot sorti de nulle part ("mél") dont seule la consonnace ressemble au mot d'origine mais qui ne veut rien dire.
C'est tout à fait ça. Sauf qu'en fait, il s'agit de la contraction entre message et électronique. Ce qui n'est pas si bète surtout que ça se prononce presque pareil que mail :-)
Perso je trouve la francisation completement nulle dans la mesure ou "hot" souligne surtout le caractere irrésolvable du probleme .enfin c'est mon avis ...
"arobase" c'est déjà francisé il me semble, le terme c'est "at".
non c est erobe, comme dit dans la news
on dit souvent "at" car c est dans une adresse email, dans le sens de "chez"
monpseudo chez free.fr = monspeudo@free.fr
encore une connerie de nos chere institution francaise !
je continuerai a prononcer comme avant, font ch*er avec leur "truc"
"arobase" c'est déjà francisé il me semble, le terme c'est "at".
Non.
on dit souvent "at" car c est dans une adresse email, dans le sens de "chez"
monpseudo chez free.fr = monspeudo@free.fr
+1
Sauf que "at" est le nom anglais du symbole "@".......
Intéressant : un petit descriptif du "@" et de sa traduction par "arrobas" (prononcez arobas') :
>> http://www.arobase.org/culture/arobase.htm
Si on inventait des technologies, partout dans le monde on utiliserait notre terme français. Et nous en serions fiers.
Alors donons aux inventeurs la récompense d'utiliser leurs termes. Les américains disent "café", "croissant" ou "filet mignon" quand ils font de la cuisine.
nan mais sérieux, faut qu'il arrête de gacher leur temps et nos impôts avec leur inepties ... déjà qu'un informaticien est dur à comprendre en génral quand il part dans son "trip" (voyage, passion ?) alors si il commence à rajouter du franglais francisé de chez la "vieux con academy of lettres" on est pas sorti de l'auberge.
Ok pour militer pour la beauté de notre charmante langue, mais pour se ridiculiser avec leurs délire, je dis non, niet, nein, no, ...
Les italiens, eux, ils inventent pas de nouveaux mots, ils utilisent les vrais.
>Lemm: mail et mél ne se prononce vraiment pas de la même manière...
Parce que si on suit ton raisonement, comment distinguer les mots 'arbre', 'libre' et 'trois' en anglais ?!
Le pire je pense c'est quand même CD-ROM qui devient cédérom
ils ont vraiment que ça à foutre !!!
Ce qui fait qu'on perd la nature même du produit.
Ralahlahahaha
Rien à branler de l'avis d'une commision de trou du cul payé a rien foutre de leur journée ... Je parle et utilise les termes que je veut
Libre a chacun d'appeler les choses comme ils en ont envie, et d'inventer des traductions si ils préferent, mais personne n'a à imposé quoi que soit a personne.
Qu'ils aillent bruler en enfer cette bande de ploucs ! Et j'aimerais savoir combien ils ont gagnés a sortir des conneries pareille ? Et pire, qui finance ça ?
tout le monde réagit sur le mot mail. Mais il me semble que c'est un emprunt du mot francais malle que les anglais ont fait. On veut donc franciser un mot francais qui a été anglicisé. qu'est ce que cela va donner quand les anglais vont nous piquer le mot mèl.
Si on inventait des technologies, partout dans le monde on utiliserait notre terme français. Et nous en serions fiers.
Alors donons aux inventeurs la récompense d'utiliser leurs termes. Les américains disent "café", "croissant" ou "filet mignon" quand ils font de la cuisine.
Sûr, ils en ont pas chez eux
Ok pour militer pour la beauté de notre charmante langue, mais pour se ridiculiser avec leurs délire, je dis non, niet, nein, no, ...
Les italiens, eux, ils inventent pas de nouveaux mots, ils utilisent les vrais.
Et leur langue s'américanise.
Si on inventait des technologies, partout dans le monde on utiliserait notre terme français. Et nous en serions fiers.
Alors donons aux inventeurs la récompense d'utiliser leurs termes. Les américains disent "café", "croissant" ou "filet mignon" quand ils font de la cuisine.
+1000
Si les pouvoirs publique et les textes de lois Français voulaient bien nous lachez la grappe.
Au lieu de "lutter" contre les mots des inventions/créations des autres, (ouais enfin t'as tout dis
Je dis pas qu'il faut laisser faire tout et n'importe quoi, du moins dans la "langue officielle" on va dire... et qu'il faut parfois faire face à une sorte de snobisme linguistique qui poussent certains à singer des expressions US, un peu comme des "sous-developpés" devant l'homme blanc.
..

Mais faut dire que ce fameux office de "traduction" nous des trucs vraiment fameux
Il faudrait vraiment unifier les "traductions" et autres "adaptations" dans tout le monde francophone, ce qui pousserait un peu à une meilleure integration officielle des termes quebecois, belges, suisses, creoles, africains...
Il faudrait vraiment unifier les "traductions" et autres "adaptations" dans tout le monde francophone, ce qui pousserait un peu à une meilleure integration officielle des termes quebecois, belges, suisses, creoles, africains...
Ah oui vraiment hein, dis donc
Bah en afrique du nord entre autres, le mot "tchatcher" n'a pas vraiment la meme signification qu'ici. Là bas, c'est pas du langage courant, mais limite officiel que tu peux entendre à la radio, à la télé au JT par le presentateur/tric
Et ils ont des expressions un peu à part aussi, un peu comme la difference entre le Français des pays d'Oïl et des pays d'Oc![[:dawa]](http://img.infos-du-net.com/forum/images/perso/dawa.gif)