Publicité
Dernières actualités
- Moteur de recherche interne : AOL se lance
- RFID : les grandes manoeuvres
- Pentium 4 EE 3.73 GHz repoussé
- Nouveau boîtier watercoolé par Koolance
- La baisse de prix des Athlon 64 officialisée
- Hackarmy utilise Michael Jackson
- Test Athlon 64 4000+/FX-55
- Nouveau virus : Bacros
- ShaderMark arrive en version 2.1
- Logiciels Espions : Dell sonne l'alarme
Dernier test
Visite au MSI European Overclocking Challenge
L'overclocking peut devenir un sport à part entière lorsqu'il est poussé à l'extrême. Un sport dont les auteurs du record de fréquence en février dernier dans nos locaux sont adeptes. Nous les avons suivi au MSI European Overclocking Challenge.
Lire la suite
Open Office : la tour de Babel
Openoffice.org, le site qui permet la mise au point de la suite bureautique Open Office réunit un réseau complexe de personnnes intéressées par le développement des logiciels libres. Au moment de fêter les quatre ans d'existence du projet, certains mettent en avant les performances techniques du logiciels, d'autres évoquent les rencontres humaines crées et entretenues jusquà aujourd'hui.L'exemple le plus frappant reste peut être celui des équipes israeliennes et arabes qui travaillent sur les versions locales de Open Office. Une des ambitions de ce logiciel est en effet de proposer autant de version linguistique que possible. Problème : certains alphabets ont des particularités qu'il faut absolument conserver sur un support informatique, tel la bi-directionnalité des phrases. C'est le cas de l'hébreu et de l'arabe. C'est la raison pour laquelle les deux équipes ont été amenées à tavailler ensemble. A travers le projet Open Office, l'intérêt final des deux équipes est d'arriver à trouver un système viable qui permette de passer directement sur le même traitement de texte d'une langue à l'autre parmi celles pratiquées dans la région, à savoir l'hébreu, l'arabe, le russe et l'anglais ; soit autant d'alphabets différents.
Coopération par email et forum
Jonathan Ben Avraham, responsable du projet du côté israélien : « Bien que le conflit se déroule sous ma fenêtre, quand il s'agit de business, ou d'ingénieurie, on trouve une somme remarquable de coopération. Pour le logiciel Open Office, cette coopération s'effectue par des emails et des forums de discussion, et n'a presque pas de dissonance politique. » Le discours est identique chez les voisins arabes. Munzir Taha, développeur dans l'équipe arabe de Open Office parle du gain de temps et d'énergie grâce à cette collaboration avec l'équipe israélienne : « En terme de support bi-directionnel, les arabes et les israélien font face aux même problèmes. Un problème résolu pour un langage aide automatiquement l'autre langage, ce qui est une bonne chose. »
Les résultats de cette collaboration se font sentir au niveau de l'amélioration des versions du logiciel. Du côté israelien, la version 1.1.0 date maintenant de janvier dernier.La dernière version internationale de Open Office, la version 1.1.3, contient une traduction complète en arabe.
Le projet Open Office présente trente langages différents. Un des prochains défis est la traduction d'Open Office dans les onze langages officiels d'Afrique du Sud.
-
Actualité précédente
RFID : les grandes manoeuvres -
Actualité suivante
Firefox dans la cour des grands
Publicité
Publicité

http://standblog.org/blog/2004/10/14/93113727-en-vrac (dernière news)
Personnellement, j'en veux plus des comme ça !
vive la coopération internationale
Le titre de l'article me semble mal choisi : la tour de Babel symbolise la mesentente entre les peuples, la difficulte de communiquer :
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_de_Babel
Ici c'est tout le contraire, et plutot "l'entente des peuples".
Yann
"Open Office : All you need is love" ?
ope office : open mind
Open Office : Close Office™
excellent