Téléchargez l'application
Tom's Hardware sur l'App Store
Toute l'actu informatique de référence sur votre iPhone
Oui Non

La fin du multithreading et des SoC

par - source: Journal Officiel, via PCI

Ne l'appelez plus SoC

La Commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé. En charge de la francisation des termes qui font leur apparition, en particulier dans le secteur informatique et de l’audiovisuel, la Commission vient donc de publier au journal officiel du 21 avril dernier une nouvelle liste de néologismes et de termes qu’il convient désormais d’utiliser dans la langue française.

Ainsi, il ne faut plus parler de « multithreading », mais de fonctionnement multifil. Le SMT (simultaneous multithreading) devient quant à lui du multifil simultané… Nous pouvons également dire adieu aux SoC (System on a Chip) et SiP (System in Package) puisqu’il faut désormais les nommer puces-systèmes et boîtiers-systèmes. Les contrôleurs de mémoire englobent enfin  les termes  integrated memory controller (IMC), memory controller hub (MCH) et northbridge.

Pour ceux qui veulent mesurer l’imagination de ces messieurs de la Commission, la liste des nouveaux termes à utiliser est disponible ici.

Partager:
29
Commentaires
X
Valider

Commentaires
Ajouter un commentaire
v1rus23 26/04/2011 17:28
Masquer
-1+

Wow, quand ont dit que les français n'ont vraiment pas de don pour la traduction...

dener 26/04/2011 17:32
Masquer
-2+

elle nous coûte combien cette commission ??

Y pas la publication des comptes de ces dépenses, par ce qu'il doivent avoir de TRÈS gros frais de bouche avec toutes les conneries qu'ils arrivent a nous pondre à la fin de leurs repas (sinon je vois pas comment ont se planter autant dans la conversion en FR :/)

dismuter 26/04/2011 18:17
Masquer
--1+

Je trouve ces traductions tout à fait justes.

dener :
elle nous coûte combien cette commission ??



Les membres de cette commission sont des bénévoles.
Si tu n'es toujours pas content des traductions en français dans le domaine de la Information Technology, tu peux parler du software installé sur le hard drive de ton computer, qui crash quand la bandwidth qui te permet d'être online n'est pas suffisante.

jibjib_75 26/04/2011 18:24
Masquer
-1+

Lorsqu'on regarde la liste elles sont pas si terribles que ça leurs traductions, la plupart étant du mot à mot ... vous avez forcément pris celle qui font le plus tâche.
De plus, je pense que c'est nécessaire pour certaines personnes (notamment âgées) qui commencent en informatique, il sera certainement plus aisé pour eux de comprendre ce qu'est un système multitâche ou bien des écrans à doubles affichages plutôt que dual view display ...
Enfin pour terminer sur une boutade, on se plaint mais regardez du coté de nos chers amis les canadiens qui traduisent même les titres de films anglais(la y a de quoi rigoler)

Yannick G 26/04/2011 18:31
Masquer
-0+

dismuter :
Je trouve ces traductions tout à fait justes.Les membres de cette commission sont des bénévoles.Si tu n'es toujours pas content des traductions en français dans le domaine de la Information Technology, tu peux parler du software installé sur le hard drive de ton computer, qui crash quand la bandwidth qui te permet d'être online n'est pas suffisante.



Marrant : ça me choque moins que certaines traductions [:xam]

dener 26/04/2011 20:14
Masquer
-0+

dismuter :
Je trouve ces traductions tout à fait justes.Les membres de cette commission sont des bénévoles.Si tu n'es toujours pas content des traductions en français dans le domaine de la Information Technology, tu peux parler du software installé sur le hard drive de ton computer, qui crash quand la bandwidth qui te permet d'être online n'est pas suffisante.



1) je me pose la question et je ne remet pas en cause leur bénévolat

2) Je peut me tromper mais le vocabulaire français est un des plus complexe au monde. Puiser dans tout ces mots, pour faire une "traduction" qui conserve l'esprit du produit d'origine et pas une simple transposition mot à mot ...

Sinon je ne pense pas utiliser ces termes dans le cadre de mon travail.

@+

sebbk 26/04/2011 20:33
Masquer
--1+

jibjib_75 :
je pense que c'est nécessaire pour certaines personnes (notamment âgées) qui commencent en informatique, il sera certainement plus aisé pour eux de comprendre ce qu'est un système multitâche ou bien des écrans à doubles affichages plutôt que dual view display



je vois pas en quoi qqn qui n'y connait rien peut être gêné par un nom ou un autre
qu'il utilise un keyboard ou un clavier, une mouse ou une souris c pareil ...
de toutes façons il ne trouvera pas son dossier dans son word
enfin bon, qu'on veuille sauvegarder la langue française ok, mais pas de façon ridicule et systématique.
Si toutes les langues arrivaient à se mélanger pour n'en faire plus qu'une, on serait tous (ou presque ....) bien contents

Sylvain37 26/04/2011 21:28
Masquer
-0+

C'est toujours un régal de découvrir un terme français pour donner un sens à un mot anglais.
Prévenez-moi quand ça sera démocratisé, si je survis assez de siècles après cryogénie... :o

turlupin en ptard 27/04/2011 00:40
Masquer
--1+

Yannick G :
Marrant : ça me choque moins que certaines traductions

Moins que ce qui suit aussi, sans doute
dener :
(sinon je vois pas comment ont se planter autant dans la conversion en FR )



:D

Yannick G 27/04/2011 00:41
Masquer
--1+

Pas encore au lit toi :o ?

turlupin en ptard 27/04/2011 01:14
Masquer
--1+

Ben... et toi ? :)

Yannick G 27/04/2011 07:01
Masquer
--1+

Citation :

Ben... et toi ? :)




Heu... joker :o

Sylvain37 27/04/2011 07:07
Masquer
--1+

:whistle:

CaptainDangeax 27/04/2011 08:27
Masquer
-0+

Ce qui me choque, c'est multifil sans E à la fin ; comme multibrin pour un câble d'acier. Ils auraient pu mettre multifile, plusieurs files, j'aurais trouvé ça plus intelligible.

anonymous 27/04/2011 08:33
Masquer
-1+

personnellement le pire c'est qu'on m'oblige à les utiliser au boulot (du moins on me le recommande très fortement ... quand on voit que l'ont perd du sens sur une grande partie de ces termes - évitons même de parler du cédérom ) j'espère simplement que l'ont apprend à nos future informaticiens les bons termes histoire qu'ils ne passent pas pour des crétins comme certains haut placés de l'établissement où je travaille ...

Glop75 27/04/2011 09:45
Masquer
--1+

dener :
Sinon je ne pense pas utiliser ces termes dans le cadre de mon travail.@+



Ah ? Tu n'utilises pas "multitâche" (présent dans cette liste), "ordinateur", "processeur", "souris" (listes précédentes) ? etc...

kira2deathnote 27/04/2011 10:42
Masquer
--1+

Encore des terme pour abrutir les gens, c'est N'IMPORTE QUOI Pffff

après on vient se plaindre que les gens sont con, faut pas s'étonner

et puis sils on que sa a faire françiser des termes qui sont très bien comme sa d'origine, en informatique les termes c'est anglais/américain point barre

shooby 27/04/2011 11:23
Masquer
--1+

v1rus23 :
Wow, quand ont dit que les français n'ont vraiment pas de don pour la traduction...


ni pour la rapidité : ça fait combien de temps que ces termes (surtout multithreading) existent ? Et dire que tous ces travaux ne serviront à rien (si ce n'est à bien nous marrer) vu qu'on continuera a appeler un chat un chat. On ferais mieux de supprimer cette commission qui nous coûte enormément sans rien apporter au lieu de supprimer des aides sociales vraiment utiles

V@rgace 27/04/2011 17:16
Masquer
--1+

CaptainDangeax :
Ce qui me choque, c'est multifil sans E à la fin ; comme multibrin pour un câble d'acier. Ils auraient pu mettre multifile, plusieurs files, j'aurais trouvé ça plus intelligible.



Parce que c'est pas une file mais un fil. Traduction de 'thread'.

youri55 27/04/2011 17:40
Masquer
--1+

Faire évoluer la langue française, la moderniser, est une nécessité.

On peut bien sur trouver certaines traductions plus intelligentes que d'autres, néanmoins je salue l'initiative.

Papounet17000 28/04/2011 00:41
Masquer
-0+

Il y en a qui n'ont vraiment rien d'autres à foutre de la journée à 5000 euros par mois.

Font chier avec la francisation des mots qui ne veulent rien dire.

Au fait comment on dit en français pour le mot "coca cola".

turlupin en ptard 28/04/2011 01:19
Masquer
-0+

Citation :

Au fait comment on dit en français pour le mot "coca cola".


On ne dit pas "coca cola", on le vomit. [:patch]

turlupin en ptard 28/04/2011 01:31
Masquer
-0+

Citation :

Encore des terme pour abrutir les gens, c'est N'IMPORTE QUOI Pffff


C'est vrai, toi tu n'as pas besoin de ça... en plus.
Citation :

après on vient se plaindre que les gens sont con, faut pas s'étonner


Ben tiens ! Tu m'étonnes !
Citation :

et puis sils on que sa a faire françiser des termes qui sont très bien comme sa d'origine, en informatique les termes c'est anglais/américain point barre


C'est vrai qu'il est plus facile de faire passer un mauvais anglais en disant que ce n'est pas sa langue d'origine alors qu'écrire le français comme ça... ça ne laisse aucun doute sur l'individu... indépendamment du discours tenu.

M'enfin... :sarcastic:

PS : pour ta... disons... culture : la première calculatrice est française, fut inventée par Blaise Pascal, âgé de 19 ans à l'époque où il l'inventa, en 1642.

Quel âge as-tu ? [:patch]

shooby 28/04/2011 08:44
Masquer
-0+

turlupin en ptard :
On ne dit pas "coca cola", on le vomit.


toi peut être (si t'a un estomac pas adapté on n'y est pour rien lol) pour ma part j'en boit pas, j'ai jamais aimé le goût

turlupin en ptard 28/04/2011 09:09
Masquer
-0+

Connaissant les ravages causés par la firme Coca Cola dans certains pays du tiers-monde où elle pompe et pollue de façon dramatique les nappes phréatiques au point de mettre en danger la survie à moyen terme de l'agriculture vivrière de ces pays et leurs populations, je refuse d'en boire.

shooby 28/04/2011 09:29
Masquer
-0+

oui y a ça aussi comme argument pour boycoter. J'en connais un troisième : ils ont travestis le père noel, qu'ils ont transformé en rouge alors qu'il était vert à l'origine ! Aucun respect ces gens là

Papounet17000 28/04/2011 13:40
Masquer
-0+

C'est marrant quand même, ils veulent tous que nos enfants soient parfaitement bilingue et on va leur mettre des mots à la C.. dans la tête comme l'ardoise au lieu de la tablette tactile (iPad).

Moi qui suit de l'ancienne génération, une ardoise est faite pour écrire avec une craie dessus.

Pour le père Noël il a été inventé par coca cola, d'où la couleur rouge et blanc.

A l'origine c'était saint Nicolas, ce qui n'as strictement rien à voir.

Sh4d3rZ_86 10/05/2011 22:53
Masquer
-0+

shooby :
oui y a ça aussi comme argument pour boycoter. J'en connais un troisième : ils ont travestis le père noel, qu'ils ont transformé en rouge alors qu'il était vert à l'origine ! Aucun respect ces gens là


Et en plus à cause de l'investissement dans ces canettes on contribue au massacre israélien

Papounet17000 11/05/2011 18:01
Masquer
-0+

Citation :Et en plus à cause de l'investissement dans ces canettes on contribue au massacre israélien


Quel massacre,ce n'est ni plus ni moins que ce que font les israéliens au peuples palestiniens, ils nous pondent à tout bout de champs Hitler par ci Hitler par là, la shoa ect... mais il font pire au palestiniens et le monde trouve ça tout à fait normal.

J' ai vu un reportage la semaine dernière, et ils apprennent aux enfants déjà très jeune que le monde entier les haïs, ça ne m'étonne pas qu'il réagissent de cette manière envers ceux qui ne sont pas de la même confession qu'eux.

Publicité

Les offres du moment

Newsletters


OK